あなた私譯

7/16

他的愛沒有所託非人。


我們的也沒有。


神請助他。請庇佑他們。


5/13

因為寫了一點關於歌詞的文字,重讀本作,再次感於剛先生情思之深,文氣古雅纏綿。大著膽試用自己的感覺重新譯之。


但是超難的呀。嘆。為了把看法盡量扼要地表現出來,同時不破壞中文的流暢,字斟句酌多時。有些地方為了語意的通順,打亂了剛先生的原文節奏,深感自己功力不足。但是譯出來後終究是中文,不免期許自己把剛先生的心血變成好一點的中文!在翻譯和日文方面都非常業餘,搜索枯腸,如有錯漏之處請輕拍。




------------------

あなた


詞/曲:堂本剛


あなた様が涙を流しておられます
震える手をあたし固く結び
大人なふりをしてこう囁きます
その雫庭のお花にあげましょう

您正在流著淚。

顫抖的手,由我緊緊握住。

我裝出成熟穩重的樣子,如此向您低語:

這些淚滴,我們就把它贈給庭中的花朵吧。



雨の中で  傘も持たずに立っておられるようでその姿が
胸を抉り 痛みを覚えます
口唇絡ませ 忘れさせましょう

您連傘也不拿,佇立在雨中的身影

有如剜刺我的心,以其銘記何為痛楚。

來吧讓我們的唇纏合相連,令您忘去一切



傍に居とう御座います 

何時までもこうして居たいのです
あなた脈打つ限り 

ふたり戦って行きましょう

我願能長居您的身側。永遠,就像這樣伴隨在您身邊。

只要您的血脈仍搏動,兩人就繼續並肩戰鬥下去。



私、あなた様を疑ってしまったのです
信じるより容易いと知っていながら
お会いした頃と違う横顔を日頃感じたのです
愛してくださっているのに私

我曾不慎對您陷入了懷疑

明知比起信任,懷疑是如此輕鬆容易。

隨著時間一天天感到您的側顏已與初遇之時大不相同

明明一直蒙您深愛著的,這樣的我。


切った髪 意味を持ってそうで
綺麗だねと正直に喉から零れなくて
ツンとした愛する人 不細工な心を切り裂いてください

您剪了頭髮,似乎別有涵義。

很美,我卻無法坦率地把讚美的話說出口

冷淡的我所愛的人啊,請剖開我粗陋的心


例えばこの命が あなた様のため捧げる時が
生涯舞い降りても 恐怖すら食べてしまうでしょう

假若,為您奉獻此身的時刻

將翩然降臨於我的人生

我恐怕

還是會連死亡的恐懼都全數嚥下吧

 

あなた様が生まれた町
歩きとうございます もっと近くにいきたい

您誕生的城鎮

我很想去走走

想要更加接近您


傍に居とう御座います 何時までもこうして居たいのです
あなた脈打つ限り ふたり戦って行きましょう

我願能長居您的身側。永遠,就像這樣伴隨在您身邊。

只要您的血脈仍搏動,兩人就繼續並肩戰鬥下去。



例えばこの命が あなた様のため捧げる時が
生涯舞い降りても 恐怖すら食べてしまうでしょう

假若,為您奉獻此身的時刻

將翩然降臨於我的人生

我恐怕

還是會連死亡的恐懼都全數嚥下吧


评论(8)
热度(61)

© 甯日野荊 | Powered by LOFTER